Case of the Day: Alpha Bank Cyprus v. Si Senh

The case of the day is Alpha Bank Cyprus Ltd. v. Si Senh (E.C.J. 2015). Alpha Bank, a Cyprus bank, had lent money to Dau Si Senh and several other residents of the UK for the purchase of immovable property in Cyprus. Alpha sued Si Senh and the others for payment of the loans. The suit was brought in a Cyprus court. On Alpha’s motion, the Cyprus court of first instance ordered service on the UK defendants under the Service Regulation, Regulation No. 1393/2007. The UK defendants were served with Alpha’s ex parte application and a “notice of writ” in Greek and English, the court’s order authorizing service outside of Cyprus, in Greek only, and the affidavit of the translator concerning the faithfulness of the translation of the main document. The UK authorities determine that the Greek document didn’t need to be translated, and so they didn’t include the form prescribed by the Regulation that advises defendants of their right to refuse receipt of untranslated documents.

Si Senh and the others appeared under protest and sought an order declaring the service of process invalid on the grounds that the service did not comply with Article 8 of the Service Regulation or Article D.48, Rule 13 of the Cyprus Code of Civil Procedure. Among other things, they argued that the standard form mentioned in Article 8(1) had not been served on them.

The court of first instance ruled in favor of Si Senh and the others, and Alpha appealed. The Supreme Court of Cyprus, the Ανώτατο Δικαστήριο της Κύπρου, reversed to the extent the lower court had held that the violation of Cyprus law justified invalidating the service. But it referred the question of compliance with the Service Regulation to the European Court of Justice.

A few references before we proceed: Letters Blogatory contributor Fanny Cornette wrote about Alder v. Orłowska, an earlier ECJ case construing the Service regulation, in a post in January 2013. Also, the new Alpha Bank case is the subject of a post on Aldricus by Letters Blogatory contributor Pietro Franzina, cross-posted at Conflict of Laws.

The issue in the case was this: under Article 8 of the Service Convention, the defendant has a right to refuse to accept a document if it is not translated into a language he understands or the official language of the state where service is made. The “receiving agency” (the authority in the receiving state charged with effecting the service, similar to a central authority under the Hague Service Convention) is required to “inform the addressee” of this right “using the standard form set out in Annex II.” Here, the UK receiving agency did not deliver the prescribed form. Is it necessary to use the form in every case? And what is the consequence for failing to use the form?

The court held that under Article 8 the receiving agency was indeed “required, in all circumstances and without it having a margin of discretion in that regard, to inform the addressee of a document of his right to refuse to accept that document.” Moreover, the receiving agency has to use the prescribed form. However, failing to give the form to the defendant “does not constitute a ground for the procedure to be declared invalid, but an omission which must be rectified in accordance with the provisions set out in that regulation.”

The basic policy of the decision seems right: the receiving agency should not be in a position of judging whether the defendant was justified in refusing to accept a document; that’s the job of the court hearing the action, just as in a Hague Convention case the central authority’s task is purely ministerial except in those few cases where the central authority has the power to refuse to execute a request for service. You might ask why it is sensible to give the defendant the right to refuse to accept a document rather than simply give the court hearing the case the power to invalidate the service if the document is not translated into the correct language. But the language of the Regulation is clear on that point.

The decision also seems sensible insofar as it holds that a failure to provide the required form is a fixable mistake, particularly because the failure to provide the form is not a failure by the plaintiff but by the receiving agency.

2 responses to “Case of the Day: Alpha Bank Cyprus v. Si Senh”

  1. P Smith

    Interesting that the permission of the court was required to serve the writ out of the jurisdiction. This general requirement of English civil procedure as inherited by post-colonial Cyprus[1] has since been dropped in England and Wales in cases where, as here, jurisdiction is governed by the Brussels Regulation [on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters] or similar regimes.

    [1] To the extent that the Cyprus Civil Procedure Rules (as seen at CyLaw) appear to be promulgated in a mixture of English and Greek depending on the date of amendment, and include such colonial hangovers as Order 6 (service out of the jurisdiction) making distinctions turning on whether or not the defendant is a British subject or is located in British Dominions and providing for service through British consuls and for the sufficiency as evidence of service of certificates of British consuls or affidavits sworn before them, and Order 58 paragraph 2 stating that judgments and orders are to be entered in English (but to be translated into Greek or Turkish by the Registrar if required to be served upon Greek- or Turkish-speaking persons respectively: see O. 58 para 1).

    1. One might ask why the requirement of obtaining leave should be retained today in any case …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Thank you for commenting! By submitting a comment, you agree that we can retain your name, your email address, your IP address, and the text of your comment, in order to publish your name and comment on Letters Blogatory, to allow our antispam software to operate, and to ensure compliance with our rules against impersonating other commenters.